塞莱斯蒂娜 : 原名《卡里斯托与梅丽贝娅的喜剧》。西班牙15世纪对话体小说。1499年在布尔戈斯问世时无作者署名,全书分16场。1502年再版时增至21场,并改名为《卡里斯托与梅利贝娅的悲喜剧》,作者署名为费尔南多·德·罗哈斯。仅在16世纪就再版60多次,被译成十几种文字流传于世。其中最早的译本为意大利文本(1506年)。费尔南多·德·罗哈斯(Fernando de Rojas,1465—1541),西班牙小说家,出生于托莱多省布韦布拉·德·蒙塔尔万一个皈依天主教的犹太人家庭,曾就读于萨拉芒卡。迫于种族歧视,他移居塔拉维拉,在该市任市长,在那里去世。他曾说《塞莱斯蒂娜》是反映西班牙皈依天主教者的生活的一部关键性作品。对于费尔南多·德·罗哈斯是否为此书作者还有争议,但近年来发现的古老文件证实了这一点,目前评论界的观点渐趋一致。
故事写贵族青年卡利斯托潜入犹太人普莱贝利奥的花园去寻找自己失落的猎鹰,在那里遇到主人的女儿、美丽的梅丽贝娅。他爱上了姑娘,但姑娘不理睬他。他的仆人劝他去找女巫兼拉皮条的塞莱斯蒂娜帮忙。这位诡计多端的老妇发现姑娘非常单纯,略施小计就使她上钩,她说:“我把一位病人交到你手里,只要你一句话,他就能活命。”卡利斯托终与梅丽贝娅会见。与此同时,卡利斯托的两名仆人各自去找情人。当他俩得知塞莱斯蒂娜得到了丰厚的报酬时,就威胁她,要与她平分,最后杀死了她。但是他们被抓住,第2天被当众绞死。卡利斯托与梅丽贝娅终成好事,但卡利斯托爬墙时摔死了。梅丽贝娅悲痛之极,便从一座高塔上跳下殉情而亡。双方的父母追悔不迭。21场的版本不仅比16场的篇幅长,而且加了一些人物,并为以前各场增加了一些细节,但是基本情节大致相同。
评论家认为这部作品仍是一部小说,而不是剧本,只不过作者特别喜爱对话这种形式而已。这很适合在客厅里为听众高声朗读,这种文艺形式在当时的社会颇为流行,因此,在20世纪以前并没有把它当剧本演出过。评论家认为这部作品反映了一个皈依天主教的犹太人自己的一些不同想法。作品写到了对爱情的追求,对肉欲的向往,打破了中世纪封建制度扼杀人性的种种禁锢。然而,宗教裁判所虽然对其某些段落提及肉欲、运用了一些淫秽词句提出了指责,但终未能查禁此书。从道德观点来看,本书主张惩恶扬善,而且,在安排结局时,大部分坏人都得到恶报,作品还昭示了“疯狂的爱情”必然带来恶运的道理。《塞莱斯蒂娜》在西班牙文学史上被认为是结束中世纪黑暗、迎接“黄金世纪”曙光的里程碑,开西班牙民族戏剧之先河。作品宣扬追求爱情,要求个性解放,追求人生快乐。它一反封建贵族文学的陈规,开始描写社会底层人物,大量运用民间口语、谚语。不仅注意对话所涉及的题材,而且注意到人物的不同身份,因此,语言生动活泼,准确地反映每一个角色的个性。作品还成功地塑造了塞莱斯蒂娜这个下层社会老年妇女的形象。这个贫穷的老妇人贪吝、狡黠,她认为生活就是要冲破禁锢,追求快乐,因此,她不自觉地帮助一对青年男女从封建主义的精神枷锁中解脱出来,去背叛那个社会的道德观点。她的形象是如此独具特色,以致于塞莱斯蒂娜成了一个专用名词,用来形容她这种拉皮条女人,她的形象也就成了世界著名的文学典型人物之一。
- 欢迎来到文学网!