雪中之鹿

雪中之鹿 : 记述美国统治阶级迫害进步工人的诗集。埃·圣·米莱(见“竖琴——编织者及其他”)著。1928年出版。
本诗集共收36首诗,其中最长的《弥留之际》,有37节148行。作品用荒诞的情节,离奇突兀的笔调,让已进入“坟墓”的亡魂登场说话,表达了美国工人阶级要求自由、反对压迫的心声:亡魂说:“我将进行殊死的战斗/战斗会是艰苦卓绝/他卡住我的喉咙/把我拖出很远很远/我大声向南方呼喊/可我在北方又进牢监。”《致病中朋友之妻》用烛光寓意工人的斗争,呼吁:“保护好风中的烛光/小心地拿好烛台/借着它的光亮/照耀着寒冷的有乳石的山洞。”诗集的突出特点是富有浓厚的政治色彩,用诗歌为武器反对美国统治者无辜迫害进步工人,杀害工人运动的积极参加者,如《马萨诸塞否定了正义》、《雪中之鹿》等从不同的侧面抨击了美国统治者的罪行。而《雪中之鹿》是直接描写美国政府是如何杀害工人运动的积极参加者萨柯、万泽第的。这首诗用语生动,节奏有力,充分表达了作者对“鹿”死于茫茫的白雪的同情,也对“狩猎者”致鹿于死地表示了无比的憎恨。作品用鹿象征被杀害的萨柯和万泽第。鹿,是人人都喜欢的温顺动物,就是这只温顺的公鹿同它的伴侣——一只母鹿,在“白色的天,悬挂在被白雪压弯了头的铁杉”的林海雪原中奔跑,妄图逃出重围,获得新生。可它们怎么会料到,凶恶的“猎手”就埋伏在前头。当它们“尾巴翘起,跳得极远而缓慢,越过石墙进入被白雪压弯了头的铁杉林原”时,不知怎的,公鹿“它突然倒地/,它的野性血液染红了白雪一片”。这8行诗中有4处用了“白色”、“白雪”这类词,是有很深刻的象征意义的。在这里“白色”“白雪”都是白人统治者和暴力的代名词。这白色的天空压在头上,这茫茫的白雪盖在地上,这只鹿纵然有天大的本事,也难以逃遁。作品还以铁杉象征美国受压迫的广大劳动人民,他们被茫茫白雪(统治力量)压得抬不起头来。但是这种压迫不会永久,冬天必将过去,春天就在前头,白雪会被融化,铁杉会直起腰。这将是美国劳动人民的前途。

为您推荐

雪夜过树林

雪夜过树林 : 美国诗歌。罗·弗洛斯特(见“柴堆”)著。1923年出版。 全诗共4节,16行。诗人黄昏时刻驾单马小车回家,路过一处引人入胜的地方,便停下来尽情享受那里的自然风光及人生片刻的平静与孤独:雪花轻轻飘落,树林..

堂吉诃德

堂吉诃德 : 全名《奇情异想的绅士堂吉诃德·台·拉·曼却》。西班牙长篇小说。塞万提斯著。共两部。第1部于1605年年初在马德里出版,立即受到读者热烈欢迎,第1年就出了7版。1614年出了一部伪作,以续篇的形式企图歪曲..

堂娜·芭芭拉

堂娜·芭芭拉 : 委内瑞拉现代长篇小说。罗·加列戈斯著。1929年阿拉卢塞出版社出版,再版数十次。中译本人民文学出版社1979年出版,白婴、王相译。罗·加列戈斯(RomuloGallegos,1884—1969),委内瑞拉小说家,生于首都加..

移居北方的时期

曼陀罗花

曼陀罗花 : 喜剧。作者马基雅维利(Niccolo Machiavelli,1469—1527),意大利政治家、历史学家、文学家。剧本写卡里马柯因意大利连年内战,经济衰落,决定留在法国经商。一次,友人们就究竟意大利女人漂亮还是法国女人漂..

曼侬·列斯戈

曼侬·列斯戈 : 法国小说。普莱服神父著。1731年问世。中译本1979年江西人民出版社出版,傅辛译。普莱服神父(Antoine-Francois prevost d’Exiles,1697—1763),法国作家。生于亚鲁多娃的耶当。16岁时投身军旅。后来,..

崩溃

崩溃 : 一译《瓦解》,尼日利亚长篇小说。阿契贝·齐努阿著。1958年英国伦敦海内曼出版社出版,后被译成法、德、意、日、俄等十几种文字在各国出版。中译本1964年作家出版社出版,高崇禹译。阿契贝·齐努阿(Achebe Chin..