堂吉诃德 : 全名《奇情异想的绅士堂吉诃德·台·拉·曼却》。西班牙长篇小说。塞万提斯著。共两部。第1部于1605年年初在马德里出版,立即受到读者热烈欢迎,第1年就出了7版。1614年出了一部伪作,以续篇的形式企图歪曲原作的人物形象和思想内容。为了抵制伪作的恶劣影响,塞万提斯赶写第2部,于1615年出版。据不完全统计,从17世纪至今,原著和几乎包括世界各种文字的译本共出了1300多版。中译本:傅东华根据牛津大学出版社的杰伐斯英译本译出,书名为《吉诃德先生传》,1950年由商务印书馆出版,1954年作家出版社再版,1959、1962年人民文学出版社先后出版了傅东华译本的第1、2部分;伍实的译本1954年由作家出版社出版;1978年杨绛根据1952年马德里出版的《西班牙经典丛书》中弗罗·马林的编注本另译的《堂吉诃德》上、下册,人民文学出版社1978年出版,1987年再版;根据沙克莱的改写本翻译的有刘云译的《吉诃德先生传》,1954年中国青年出版社出版;陈伯吹译的《吉诃德先生的冒险故事》1981年上海少年儿童出版社出版;罗其精译的《堂吉诃德》1981年湖南人民出版社出版。香港侨益书局1959年出版了常枫译的沙克莱的改写本,书名为《吉诃德先生传》。此外还有根据墨西哥纳瓦罗改写的版本译的《堂吉诃德》,译者为张世春、殷国义,1982年北京外语教学与研究出版社出版。
塞万提斯(Miguel de Cervantes Saavedra,1547—1616),欧洲文艺复兴时期重要的现实主义作家。生于西班牙,在马德里上中学,以后到文艺复兴的发源地意大利谋职,不久参加了西班牙驻意大利的军队,被派到战舰上服役。1571年在勒邦托海上的一次与土耳其人的战斗中,他身负重伤,失去了左臂,后人尊称他为“勒邦托的独臂人”。战后于返国途中为土耳其海盗所俘,在阿尔及利亚服苦役达5年之久。1580年亲友将他赎出,回到祖国。他虽为国出生入死,立下不少战功,但回国后却穷困潦倒。这以后他开始文学创作。他写过诗、剧本、小说,出版过长诗《巴尔那斯游记》、悲剧《奴曼西亚》、短篇小说集《训诫小说集》、长篇小说《堂吉诃德》。
《堂吉诃德》的主要情节围绕堂吉诃德和桑科·潘沙主仆二人展开。堂吉诃德是位年约50岁的乡绅,原名阿隆索·基罕诺。他醉心于当时流行的骑士小说,不问家事,整天阅读,竟弄得神魂颠倒,居然要亲自实行中世纪的骑士之道——单枪匹马闯荡江湖,行侠仗义,扶危济贫。于是他改名为堂吉诃德,骑上家里的一匹老马,披上一副祖传的盔甲,腰佩宝剑,手执长矛,离家游侠而去。由于他满脑子装着骑士小说中的游侠故事,因此把现实生活中的一切都幻化成小说中的物事。如把客栈当城堡,把妓女当贵妇人,把掌柜的老板当骑士,把风车当巨人,把羊群当军队等等,并且按照古代骑士的风范,煞有介事地做作一番。结果不仅闹出许多笑话,而且遭到嘲弄与殴打,头破血流,几乎丧命。如此这般的游侠一共3次。后两次是邻居一位庄稼汉桑科·潘沙应允充当他的持盾侍从后,两人结伴而行的。直到生命垂危,堂吉诃德才省悟过来,留下遗嘱,不准他那唯一的亲人侄女嫁给爱读骑士小说的人,否则不得继承他的遗产。
小说的意义不仅在于嘲讽了骑士制度和骑士文学,而且具有彻底的反封建精神。主人公堂吉诃德的游侠冒险行为是荒堂可笑的,然而他对强暴的憎恶和对被压迫者的同情与护卫,对真理的执着与随时准备为真理而献身的品格,不仅体现了当时西班牙人民的思想、感情和意愿,更体现了作为欧洲文艺复兴时代精神的人文主义思想。作为艺术形象,堂吉诃德是作者用喜剧手法加以夸张了的理想人物,作者在他身上倾注了自己的热情和希望,他说:“堂吉诃德专为我而生,我此生也只是为了他”就是证明。
桑科·潘沙也是个成功的艺术形象。他是那个时代的西班牙农民的典型。他讲求实际,机智风趣,忠于友谊;同时也对游侠冒险抱有幻想,想借此寻求一条能摆脱贫困生活的出路。后者正是西班牙农民迫切要求改变现状的心态反映。随着小说情节的开展,他思想日趋成熟,小农的狭隘、自私、目光短浅逐渐为民主主义精神所取代。作为主人公的陪衬,这个人物从一个侧面丰富、充实了小说的内容和主题思想。
《堂吉诃德》不仅是西班牙文学中的经典性作品,而且还以其深刻的思想性和强烈的艺术感染力被列入世界文学名著之林。
- 欢迎来到文学网!