《罕秣莱德》

《罕秣莱德》:

[英]威廉·莎士比亚着。孙大雨译。上海译文出版社1991年5月版。20.8万字。故事叙述丹麦王子罕秣莱德在城楼遇见父王亡魂,被告知现在的国王、他的叔父克劳迪欧斯犯有杀兄娶嫂、篡夺王位的罪行。他发誓复仇。为了不让叔父发现他的意图,他假装因为与莪斐丽亚恋爱失败而发疯,并利用一个戏班子来王宫演出的机会证实了叔父的罪行。但优柔寡断的性格使他失去良机。最后,在一场与莪斐丽亚的哥哥赉候底施的击剑比赛中,罕秣莱德被毒剑刺中,临死前他也使对方受到致命伤,并当场刺死邪恶的叔父。他的母亲则因误喝了克劳迪欧斯本来打算给他喝的毒酒而死去。本书用诗体译出,采取音组体制的五音组素体韵文迻译原文的五音步素体韵文,大体保全了原作的风貌和神韵,较成功地实践了译者提出的“韵文的先决条件是音组”这一原则。每一幕后有注释,介绍剧本故事的来源和演变,评论300多年来英、德、美等国莎剧学者的研究考订,分析各派名伶的演出特色,稽考和阐述俚语和谚语含义,说明某些译文处理的原则。

为您推荐

《柔蜜欧与幽丽叶》

《柔蜜欧与幽丽叶》:[英]莎士比亚着。曹禺译。人民文学出版社1960年2月版。15万字。又译《罗密欧与朱丽叶》。5幕悲剧。故事发生在意大利的梵萝那。两大家族世代为仇,猛泰家的儿子柔蜜欧偏偏爱上了世仇凯布家的女儿幽丽..

《弥尔顿十四行诗集》

《弥尔顿十四行诗集》:[英]弥尔顿着。金发燊译。人民文学出版社1989年5月版。7万字。据1973年精印的剑桥大学出版社1895年版维里蒂注释本翻译。收弥尔顿全部十四行诗23首以及《短歌》和《长期国会重新出现迫害良心的人..

《莎士比亚喜剧5种》

《莎士比亚喜剧5种》:[英]威廉·莎士比亚着。方平译。上海译文出版社1979年5月版。47万字。包括《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《捕风捉影》、《温莎的风流娘儿们》及《暴风雨》等5部名剧。莎剧以抑扬格五音步的无..

《莎士比亚十四行诗集》

《莎士比亚十四行诗一百首》

《莎士比亚十四行诗一百首》:屠岸选译。中国对外翻译出版公司1992年10月版。13.5万字。莎士比亚的诗作(主要是十四行诗)在欧洲文学史上占有重要地位。这些诗不仅包含着强烈的感情,而且蕴含着深邃的思想。莎士比亚以惊人..

《湖畔诗魂》

《湖畔诗魂》:副名:华兹华斯诗选。[英]华兹华斯着。杨德豫译。人民文学出版社1990年1月版。22万字。作者为英国重要的浪漫主义诗人,“湖畔诗人”的主要代表。本书从其诗集《有关童年的诗》、《基于眷爱之情的诗》、《幻..

《莎士比亚戏剧精选一百段》

《莎士比亚戏剧精选一百段》:黄兆杰编译。中国对外翻译出版公司、商务印书馆(香港)有限公司1989年6月版,1992年版。10万字。选自莎翁30部名剧,包括传奇、喜剧、悲剧、历史剧。内容涉及人生哲理、爱情亲情、君臣国家等。..