文心雕龙·夸饰 : 原文
夫形而上者谓之道,形而下者谓之器①。神道难摹,精言不能追其极; 形器易写,壮辞可得喻其真; 才非短长,理自难易耳。故自天地以降,豫入声貌②,文辞所被,夸饰恒存。虽《诗》、《书》雅言,风俗训世,事必宜广,文亦过焉。是以言峻则嵩高极天③,论狭则河不容舠④,说多则子孙千亿⑤;称少则民靡孑遗⑥,襄陵举滔天之目⑦,倒戈立漂杵之论⑧:辞虽已甚,其义无害也。
至如气貌山海,体势宫殿,嵯峨揭业⑨,熠耀焜煌之状⑩,光采煒煒而欲燃, 声貌岌岌其将动矣:莫不因夸以成状,沿饰而得奇也。
然饰穷其要,则心声锋起(11);夸过其理,则名实两乖。若能酌《诗》、《书》之旷旨,翦扬马之甚泰(12),使夸而有节,饰而不诬,亦可谓之懿也。
注释
①以上两句见《易·系辞上》。“道”属于精神,“器”属于物质。②豫,参与。③《诗经·大雅·崧高》:“崧高维岳,骏极于天。” “崧”和“嵩”通用,山高大的样子。“骏”与“峻”通,形容高。④《诗经·卫风·河广》:“谁谓河广,曾不容刀。” “刀”与“舠”通,小船。⑤《诗经·大雅·假乐》.‘干禄百福, 子孙千亿”。⑥《诗经·大雅·云汉》:“周余黎民,靡有孑遗。”⑦《尚书·尧典》: “汤汤 (shāng shāng商商) 洪水方割,荡荡怀山襄陵,浩浩滔天。”⑧《尚书·武成》:“罔有敌于我师,前徒倒戈,攻于后以北,血流漂杵。”⑨嵯峨 (cuóé矬俄) ,形容山高。揭业,高耸。⑩熠 (yì艺)耀,光耀。焜煌(kūn huáng昆皇),明亮。(11)心声,语言。“锋起”即“蜂起”,象蜂一样成群起来。(12)甚泰,太过。
译文
超越形体的叫 “道”,有形体的叫“器”。神妙的道难以描画,用精细的语言也不能写得很详尽;有形体的“器”容易描写,用有力的语言便可以说明它的真实情况;这并不是因作家的才力有长有短,按道理各种描写对象本身就有难和易的不同。所以从开天辟地以来,对有声音形貌的事物,只要用文辞来描写,就会运用夸张手法。即使《诗经》、《尚书》用的是雅正的标准语言,是教化世俗训诫世人的,所写的事必须广泛,文辞也要有超过实际的地方。《诗经》里说山高,就说到了天上; 说河水狭窄,就说容不下小船; 说子孙多,就说上了千亿; 说人少,就说民众死得不留一个; 《尚书》里写洪水漫上山陵,就有淹没天空的说法,写纣王的军队倒戈、武王攻击,就有血把杵子漂起的说法; 这些话虽然过分,对于作品的意义并没有妨害。
至于描写山海的气象,宫殿的形势,用嵯峨揭业形容高大,用熠耀焜煌描绘光亮,使山海、宫殿光辉灿烂象要燃烧,声音状貌象要飞动。这些没有不是因为夸张而形成的,没有不是由于修饰而成为奇观的。
如果完全抓住要领,言辞便会蜂涌面来;夸张不合事理, 言辞和事实就会不一致。假使体会《诗经》、《尚书》宏大的意义,抛弃扬雄和司马相如过分的形容,使夸张而有所节制,修饰却不背离实际,也就可以说是好作品了。
出版时间:1985-10 文心雕龙·知音 : 原文 夫篇章杂沓①,质文交加,知多偏好,人莫圆该②。慷慨者逆声而击节③,酝藉者见密而高蹈,浮慧者观绮而跃心,爱奇者闻诡而惊听。会己则嗟讽,异我则沮弃④各执一隅之解,欲拟..
出版时间:1985-10 文心雕龙·时序 : 原文 时运交移,质文代变,古今情理,如可言乎!昔在陶唐,德盛化钧,野老吐“何力”之谈①,郊童含“不识”之歌②。有虞继作,政阜民暇,“熏风”咏于元后③,“烂云”歌于列臣④。..
出版时间:1985-10 文心雕龙·物色 : 原文 是以诗人感物,联类不穷。流连万象之际,沉吟视听之区; 写气图貌,既随物以宛转; 属采附声,亦与心而徘徊。故“灼灼”状桃花之鲜①,“依依”尽杨柳之貌②,“杲杲”为出日..
《文心雕龙研究荟萃》:饶芃子主编。上海书店出版社1992年6月版。34万字。1988年11月,中国、日本、前苏联、瑞典、意大利等国的60多名专家学者在广州举行了“《文心雕龙》88国际研讨会”。本书选收此次会议的论文33篇。..
《文心雕龙研究》:穆克宏着。福建教育出版社1991年9月版。27万字。分上、下两编。上编通论,介绍刘勰的生平、思想,研究《文心雕龙》关于文学与现实的关系、艺术构思、文学作品的内容和形式、文学的继承和创新、文学批评..