译词③

    译词 : 也叫“意译词”。是利用汉语原有的词素和构词方式造成新词,来翻译其他语言中的词所代表的概念。译词不是外来词。古代的译词中有意译西域语言的词,如“胡麻”“胡瓜”“胡豆”“胡桃”“胡琴”;有意译梵语的词,如“世界”“地狱”“因果”“法宝”“圆满”“魔鬼”;有明清时期意译西洋语言的词,如“公司”“螺丝钉”“赤道”“温带”“热带”;更多的是鸦片战争以来尤其是五四前后意译西方语言的词,如“电话”(telephone)、“电车”(tramway)、“发动机”(engine),内容包括科学、文化、政治、经济、军事等各个方面。
现代汉语中的意译词有许多不是中国人自己创造的,而是利用日本人的译名。日本人用汉字构成复音词来意译西方的新概念,中国人又把这些译名搬回中国。如“科学”“政策”“单位”“系统”“物质”“概念”等。因为汉字是中国原有的,这些词读汉语的音,用汉字原有的义,所以是一种“来自西洋,途经日本”的特殊译词。
有一种译词,保留外语词的内部形式。用汉语的字(词、词素)逐个翻译过来,如“铁路”(railway)、“马力”(horse power)、“足球”(football)、“机关枪”(machinegun)等,比较接近借词,有的书上叫做“仿译词”。和借词不同的是它们没有把外语的音翻译过来,是介于借词与译词之间的词。

为您推荐

省文③

省文 : (1)减省某字形体的一部分而形成的独体字。如许慎《说文解字·了部》:“了,尥也(‘尥,行胫相交也’),从子无臂,象形。”段玉裁注:“凡物二股或一股结纠䌸不直伸者曰了戾。”段..

以……为、以为③

以……为、以为 : 其中的“为”是动词,“以”有时是动词,有时是介词。 (1)“以”是介词,“以……为”可译作“把……当作……”或“拿……当……”。如《韩非子·五蠹》:“明主之为国,无书简之文,..

望文生义③

望文生义 : 也叫“望形生训”。就是不分析字与词之间的复杂关系,只按字面意思勉强解说,造成不合原意的情况。这是训诂弊病之一。如《史记·刺客列传》:“樊於期曰:‘此臣之日夜切齿腐心也!’”司马..

某某古今字③

窄韵③

窄韵 : 韵书中韵字少的韵,也称“强(qiǎng)韵”。《平水韵》中的“微”“文”“删”“青”“蒸”“覃”“盐”等韵的韵字较少,与它们相应的仄声韵的韵字也较少,属于窄韵。以韵字少的韵作诗,押韵时..

词的平仄③

词的平仄 : 指词句中各字的平仄。词由于多长短句,平仄句式不如律诗整齐。一般在每句的偶数字上平仄是交错的。由于受律诗的影响,词的基本句式也多是律句或律句的变格。五字句、七字句多是律句,三字..

歇后语③

歇后语 : 歇后语是汉语特有的一种语言形式,诙谐形象,为广大群众所熟悉。包括两种情况: (1)一个现成语句,只说出前半部分,后半部分让别人去揣测领会。没有说出的词语正是命意所在。如“天地玄”是“..