严寒,通红的鼻子 : 俄国长诗。尼·涅克拉索夫著。1864年在彼得堡出版。中译本有孟十还译,文化生活出版社1936年初版,1948年再版;魏荒弩译,上海译文出版社1980年版。尼 · 涅克拉索夫(Николай Некрасов,1821—1877),俄国革命民主主义诗人。生在贵族之家,从小亲眼目睹俄国农民在专制农奴制社会中的悲惨境遇,17岁时与其父决裂,开始了在彼得堡的流浪生活。与此同时,他开始了文学创作。早期的作品有长篇、中、短篇小说、剧本、诗歌和童话等。40年代初,与批评家别林斯基结识,接受了革命民主主义思想。他的创作从此更加充满了革命的激情和现实主义的精神。主要诗作有《诗人与公民》、《故园》、《大门前的沉思》、《谁在俄罗斯能过好日子》、《俄罗斯妇女》、《季杭·特罗斯尼科夫的一生》等。
长诗由两部分组成,诗的前头有一个献词,全诗约1万字。献词定下了全诗的基调:我不会同我的缪司分离,但它不会是更欢乐的,它要比从前的歌儿更悲伤。第1部《农夫之死》描绘了俄国普通农民,特别是农妇的悲惨命运。勤劳而朴实的农夫普罗克积劳成疾,终于不治,撇下可怜的妻子和孩子,过早地离开了人世。在一个寒风刺骨的日子,亲人们为他送葬。普罗克的妻子达丽亚望着已故丈夫的遗体悄悄地哭泣。她为失去亲人和自己坎坷的命运而痛苦:她曾是那样的美丽而健壮,嫁给同样健壮的农夫普罗克后,指望着用勤劳的双手,靠诚实的劳动去争取生存的权利。“她永远是耐心而又沉静,饥饿寒冷都能忍受”。但繁重的劳役和贫困最终使她获得的是痛苦和悲哀。如今丈夫去了,她成了寡妇,全家生活的重担落在她一人肩上。为了在这严寒之中生存下去,她又赶着丈夫留下的马儿奔向林海雪原……。第2部《严寒,通红的鼻子》:达丽亚在森林中砍柴。劳累和寒冷折磨着她,但她对此已没有感觉,整个身心都在想念亡夫,忧伤占据了她的心灵。她在一棵高大的苍松下无知无觉地进入了梦乡。在梦中她遇见了严寒老人。这位神奇的老人答应赐给她一座青色宫殿。忽然老人又化成她的丈夫普罗克,于是幸福的农家生活出现了,她一家丰衣足食,夫妻恩爱,欢乐无比。达丽亚听到了美妙的歌声,完全沉醉其间。但这毕竟是梦,达丽亚仍在严寒中 立着,“在自己魔力无边的梦里已经冻僵……”
长诗构思简炼,语言纯朴,既有现实主义的写真,又有浪漫主义的想象和抒情,体现了诗人独特的风格,被公认为俄国文学史上具有人民性的诗歌的代表作之一。
- 欢迎来到文学网!