我绝不承认两颗真心的结合会有障碍 : 英国诗歌。莎士比亚(见“威尼斯商人”)著。1609年出版。中译文1978年人民文学出版社出版(《莎士比亚全集》第11卷),梁宗岱译。
莎士比亚认为爱情是两颗赤诚之心的结合,只有对友谊和爱情无限忠诚,在前进的道路上便不会有克服不了的困难或战胜不了的敌人:我绝不承认两颗真心的结合/会有任何障碍。……诗人对这个问题采取一种劝勉的态度,并给他所说的这种爱“下了一个定义”。他首先使用“否定法”,说明哪些是不正确的,或完全错误的:……爱算不得真爱,/若是一看见人家改变便转舵/或者一看见人家转弯便离开。然后,他再使用“肯定法”,说明哪些是正确的,或完全应当的:爱是亘古长明的塔灯,/它定睛望着风暴却兀不为动;/爱又是指引迷舟的一颗恒星/你可量它多高,它所值却无穷。这里“亘古长明的塔灯”实际上是海上航行的传统标记,是水手们的向导——北极星。北极星的高度已经测算清楚了,但它的价值是无法估计的,它的意义是巨大的,无限量的。北极星跟一般美好的事物不一样,它是经得起时间考验的,它永远大放光明——“不受时光的播弄”,也就是说,它不因时间的改变而改变。而“爱”就跟这北斗星完全一样,它绝不是“时光的玩物”,它是圣洁的,高贵的,永恒的。在诗人给爱情下定义的过程中,阐述了他的时空观,进而发挥了他那忠贞不渝的爱情的一贯思想:爱并不因瞬息的改变而改变,/它巍然矗立直到末日的尽头。“巍然矗立” (bears it out)意思是“生存”, “长存”(survives)而“末日的尽头” (edge of doom)意思是“世界末日”(Judgment Day)。最后,当诗人确信什么是真正的爱情的时候,便向其他人挑战,问他们能否从自己的定义中找出什么破绽:我这话若说错,并被证明不确,/就算我没写诗,也没人真爱过。这就是诗人对待友谊和爱情的态度,他希望人们都跟他一样具有这一种正确态度。
- 欢迎来到文学网!