致缪斯 [俄国]费特 : 你光临了。我紧张而幸福,
重复吟咏着你亲切的诗句;
我的才力在你面前只是尘土,
但我的妒忌堪与人并驾齐驱。
我关切地把你的自由维护,
从不叫外行人来把你打搅;
我从不曾亵渎大使馆的话语,
去迎合他们奴隶式的狂暴。
我仰慕的缪斯啊永远不变,
你高居云霄,尘世岂能见到;
不朽的女神啊头戴星冠,
额上浮现着沉思的微笑。
(飞白译)
【赏析】
《致缪斯》表达了诗人对于诗歌本身的敬意,和诗歌在诗人心目中的地位。一个纯艺术诗派的诗人,他的诗歌观念自然是为诗而诗,诗歌在他眼中有至高的含义。当诗神——缪斯来临,诗人“紧张而幸福”,他深感自己才力有限,毫不掩饰自己的妒忌之意。
有人认为这首诗表现了作者的贵族主义艺术立场,可能源于这一诗句:“我关切地把你的自由维护,/从不叫外行人来把你打搅。”这儿维护诗神的自由,应该是指不让诗歌承受政治与道德说教等的束缚,不受实用主义的约束;“外行人”则指大多数未经过诗歌训练的人群,将这样的大众排斥在诗歌的领域之外,自然是贵族主义的立场了。然而这种立场在费特本人则最自然不过,因为代表纯粹艺术的诗歌又怎能承受那些额外的负担,更不容忍被不懂的人任意使用与搅乱,使诗成为非诗。“他们奴隶式的狂暴”指“大使馆的话语”是听从了权力的支配所发出,是对诗歌额外的要求,也正是“外行人(对诗神)的打搅”。
“缪斯啊永远不变”一句,提示了诗歌的纯粹性,如美的理念本身一样,诗歌也是一种永恒、自在和绝对之物。所以缪斯“高居云霄”,是“不朽的女神”;“头戴星冠”是她永恒光辉的象征。诗的最后一句暗示了诗歌应有着沉思的品格,而费特自己的诗作也大都有着种种哲学性的思考,如《第二自我》将爱情引向自我的统一、主体与镜像的关系探讨,《每当与你的微笑相遇》里美学观念的表达等。这种哲学性使他与当时别的诗人相比显得超凡脱俗,也似乎远离了当时的社会问题,可这在费特是有意为之。
费特的诗歌在加强象征性的同时,也向着音乐靠拢,因为音乐同样体现出艺术的纯粹性质。
(南野)
出版时间:2010-03 风暴 [俄国]迈科夫 : 周围洋溢着生机和幸福, 轻风以温柔的波浪 向麦田里吹送了 一阵阵甜蜜与芳香。 然而现在,仿佛害怕似的, 阴影沿着金色的麦田奔跑, 旋风飞驰,转瞬之间, 迎着阳光的照耀,..
出版时间:2010-03 红鼻子雪大王(节选) [俄国]涅克拉索夫 : 3 命运注定了你痛苦的一生: 第一是和一个奴隶结婚, 第二是做奴隶儿子的母亲, 第三是当奴隶的奴隶,直到死去。 所有这一切冷酷的命运..
出版时间:2010-03 沉默吧,复仇和忧伤的诗神! [俄国]涅克拉索夫 : 沉默吧,复仇和忧伤的诗神! 我不愿惊扰别人的安眠, 我和你发出了够多的咒骂。 我正孤独地死去——默默无言。 何必因伤逝而痛哭、悲愁? 这些都无..
出版时间:2010-03 谁在俄罗斯能过好日子(节选) [俄国]涅克拉索夫 : 第二部 第四章 小皎玛 …… 麦秋时节里, 我带着小皎玛…… 婆婆一见怒冲冲, 破口将我骂: “瞧你拖儿带女的, 是割麦还是装..
出版时间:2010-03 诗人与公民(节选) [俄国]涅克拉索夫 : 是啊,你当然不是普希金, 但是当太阳还没放光明, 你怀才高卧,岂不难为情? 年代多苦难,你却写美景: 山谷、海、天,爱人的温存—— 老唱这一套,更令人齿冷..