外来词③

    外来词 : 从别的语言里连音带义借来的词叫做外来词。也叫“外来语”“借词”或“音译词”。汉语里的外来词有上古从西域借来的,主要是动植物或器用名称。如“骆驼”本匈奴词,先秦借入中国,最初写作“槖驰”。《逸周书·王会解》:“请令以橐驰……为献。”南北朝才写作“骆驼”。“葡萄”本大宛词,汉时借人中国。《史记·大宛列传》:“大宛在匈奴西南,有葡萄酒,多善马。”有汉魏六朝从梵语借来的,主要是与佛教有关的词,如“浮屠”来源于梵语的Buddha,“夜叉”来源于梵语Yaksa,“袈裟”来源于梵语的Kasaya;有明清以来,尤其是鸦片战争以后,从西洋借入的,如“苏打”( Soda)、“鸦片”(opium)、“坦克”( tank);有从国内兄弟民族借来的,如“站”来自蒙语,“萨其马”来自满语。古代借词,由于历史久远,它们已同汉语原有的词融为一体。
汉语借用外来词,有三种方式:
(1)完全音译。如“沙发”(sofa)、“咖啡”(coffee)、“引得”(index)。
(2)音兼意译。如“乌托邦”(utopia)、“逻辑”(logics)、“图腾”(toten)。
(3)半音半意译。如“苹果”(梵文Bimbara)、“美洲”(America)、“卡车”(car)。
借用外来词,要适应汉语语音和构词的规律。如汉语没有颤音[r],翻译时就用[1]来代替,Roma译成luómǎ(罗马)。外语中的多音节词,汉语翻译时往往加以缩减,如把“菩提萨埵”缩减为“菩萨”;有时缩减后再加类名,如“欧罗巴”缩减为“欧”加类名“洲”成为“欧洲”。
一般地说,汉语喜欢自造新词来意译外来概念,不少初期的音译词,后来都为自造新词所代替。
此外,现代汉语里有许多“来自西洋,途经日本”的词。如“哲学”“企业”“代表”等,有的学者也看成借词,叫做“形借”。其实只是一种特殊的译词。参见“译词”条。

为您推荐

定语的省略③

定语的省略 : 在具体的语言环境中,人称代词定语也可以省略。译成现代汉语时,应补出定语,使意思完备。如《孟子·公孙丑下》:“王使人问[ ]疾。”“疾”名词,应有定语“其(他的)”,就是“孟子的”。..

或体③

或体 : 即“异体”。许慎《说文解字》把一部分秦汉时的异体字放在正字之后,用“或从某”表明。因此,文字学上也把异体叫做“或体”。如《说文解字·口部》:“噍,啮也,从口焦声。嚼,噍或从爵。”《..

词林正韵③

词林正韵 : 词韵书名。清戈载撰。三卷。“发凡”一卷。《词林正韵》一书,清中叶以后的词人奉为圭臬,其“发凡”中说:“因思古无词韵,词人之词即词韵也。古人用韵非必尽归画一,而名手佳篇不一而足,..

根词③

八思巴③

八思巴 : (1235-1280年)也作帕克思巴。藏传佛教萨迦派首领。元代第一任帝师。本名罗追坚参。幼时从伯父萨班归顺蒙古,住在西凉(今甘肃武威)。1253年被忽必烈召置左右,以受佛戒。中统元年(1260年)封..

今有……于此(斯)③

今有……于此(斯) : 这是表示假设的习惯说法,可译作“假如……”。如《墨子·耕柱》:“子墨子曰:‘今有燎者于此,一人奉水将灌之……’”《墨子·非政》:“今有人于此,少见黑曰黑,多见黑曰白……”..

阴阳对转③

阴阳对转 : 在收[Ø]、[k]、[ŋ]尾,[i]、[t]、[n]尾,[p]、[m]尾三大类韵部中,同类韵部,元音相同,可以互相转化,即阴声韵转变为阳声韵;阳声韵转变为阴声韵;入声韵转变为阴声韵或阳声韵;阴声..