契约 : 一译《交易》,埃及现实主义戏剧。陶菲格·阿里—哈基姆著。1956年出版。后被译成英、法、德等多种文字在各国出版。中译本收入1983年外国文学出版社出版的《非洲戏剧选》,江虹译。
陶菲格·阿里—哈基姆(Tawfig al—Hakim, 1898—),埃及现代剧作家、现实主义小说家、政论家、翻译家。生于亚历山大港,父亲从事法律工作,家中拥有大批田产。1924年毕业于开罗高等法律学校,后去法国留学并获得法学博士学位。在巴黎时,他大部分时间用于研究欧洲文学和艺术。回国后,1927—1934年任职于省检察机关,后调到教育部,任调查司司长、社会事务部社会指导局局长。曾任埃及国家图书馆馆长、埃及作家协会主席、埃及艺术和文学事业最高委员会常务委员、阿拉伯联合共和国埃及驻巴黎联合国科教文组织常驻代表等职。1943年辞去官方职务,从事文学创作和新闻工作。共写过60多个剧本、10多部中、长篇小说和几本短篇小说集以及许多文学评论、哲学和社会思想方面的研究著作。他的作品多彩多姿,把阿拉伯语言的文学创作推向高峰。1958年获国家文学表彰奖,1961年被选为阿拉伯语言学会委员,1977年被地中海国家文化中心授予“地中海国家最佳思想家、文学家”称号。主要作品除本书外,还有剧作《难以对付的客人》、《新女性》、《山洞中的睡人》、《山鲁佐德》、《彼格玛利翁》、《英明的所罗门》、《奥狄浦斯王》、《娇嫩的双手》、《世界的荆棘》、《困惑的苏丹》、《呵!爬上树的人》、《动荡的银行》;自传体长篇小说《灵魂归来》、《一个乡村侦查官的手记》、《来自东方的小鸟》等。
本剧由3幕组成,中译本约5万多字。全剧描写农民为保卫自己的权利团结一致与地主展开的争夺土地的斗争。故事发生在离开罗不远的一座村庄里,正在交地租的农民们听说富有的地主哈米德已到达火车站,正准备亲自来村里看土地,想以高一点的地租诱惑土地公司。把村里的土地从农民手中租让给他。农民们纷纷议论,认为这样大伙儿就失去了生计。怎样才能阻止哈米德呢?人们一时没了办法。有人恨得提议杀了哈米德,但马上遭到众人的一致反对,认为这样将给村子带来麻烦,警察不会放过,而土地公司也会被吓跑了。有人提议不妨与哈米斯签订一个“契约”,那就是大伙儿出钱给他,对他殷勤招待,使他软化下来,不再贪多夺走农民耕种的土地。众人们认为这是一个好办法。但所有的农民交上税租以后所剩无几,人们十分着急,最后经过大伙儿想办法,终于凑足了钱,一同去火车站,准备在宰牛犊的盛情款待之中,与哈米德谈判。
本剧剧情紧张,妙语横生,塑造了生动的贫苦农民和高利贷者的形象,反映出埃及农村的阶级矛盾和生活面貌。剧在开罗上演后,受到热烈欢迎,产生了极大的社会反响。本剧成功地进行了戏剧语言的改革尝试,创造了一种有方言成分的、放松了的规范语,统一了阿拉伯戏剧语言,“找到了一种使同一民族的不同阶层以及说阿拉伯语的各国人民相互接近的途径”。至此,阿拉伯戏剧语言的问题终于全部解决。本剧成为阿拉伯语戏剧创作的经典之作。
- 欢迎来到文学网!