酒 [俄国]波洛茨基

出版时间:2009-12

酒 [俄国]波洛茨基 : 对于酒,不知道该赞颂还是指摘,
 我同时思考着酒的益处和危害。
它有益于增强体质,却有害于刺激
 人体内固有的求欢的欲念。
所以作出如下判定: 少喝有益,
 既能增进健康,又不会危害身体,
保罗也曾向提摩太提过这样的忠告,
 正是这一忠告蕴合着酒的奥妙。

(吴笛译)


【赏析】
波洛茨基是俗语诗歌的倡导者,提倡文以载道、寓教于乐。他的诗歌关注人,重视人,探讨人性,歌唱理性,但并不排斥人间的欲望,将文学从宗教引向世俗化的道路,富有人文之光。
《酒》选自《多彩的花园》,是用音节诗体写成的一首说理诗,诗风真挚亲切,表现了诗人的人道主义情怀。同《节制》一诗一样,这首诗阐述的也是一种“适度”的节制之美。诗人在诗中所说的仅仅是关于饮酒的忠告,饮酒过多危害健康、刺激欲望,少喝有益,但是透过诗行,我们从中感受到的却是人生之道: 不仅饮酒,生活也是如此,放纵欲望会给人生带来无穷危害,而适度地节制欲望,理性地对待人生种种,则会带来人生旅途上的无穷收获。
诗人在创作中吸取了一些民间诗歌的表现手法,如对比。全诗共8行,语言简洁明了,诗人巧妙地运用了对比艺术,提出关于“酒”的矛盾思考: 不知该“赞颂”还是“指摘”,不知是“益处”多还是“危害”多,饮酒“有益”也“有害”,然后得出“少喝有益”的结论,在几组对比中淋漓尽致地阐述关于饮酒的道理,使诗中抽象的思想感情披上鲜明的形象外衣,产生强烈的艺术效果。
最后两句是全诗的点睛之笔,关于适度饮酒的劝诫古已有之,诗人所要做的并不是证明真理,而只是展示真理,同时也把宗教世俗化了,体现了17世纪文学的世俗化、民主化、乡土化的发展方向。
诗人充分发挥了诗歌的“诗教”功能,诗歌语言像铭文警句一样精练,但简洁中同时蕴含着深刻的哲理和丰富的内涵,耐人寻味。

(张娜)







为您推荐

歌颂俄罗斯 [俄国]特列佳科夫斯基

出版时间:2009-12 歌颂俄罗斯 [俄国]特列佳科夫斯基 : 我用箫管吹起忧伤曲子, 从异域遥望我的俄罗斯; 在这些倥偬的日子里, 难忘是对故国的情思! 慈母般的俄罗斯!无尚光明! 企望你允许浪子的恳请, 啊,你端坐在..

晨星 [俄国]波洛茨基

出版时间:2009-12 晨星 [俄国]波洛茨基 : 明亮的晨星撒落于黑夜,  以红色的光点把白昼送往世界, 催促人们工作: 要么到广阔的荒野  打猎,要么去深水中捕鱼捉蟹, 或者去干别的。若是白天睡大觉,  一生都摆脱..

恋曲 [俄国]特列佳科夫斯基

出版时间:2009-12 恋曲 [俄国]特列佳科夫斯基 : 十分的标致,  百分的迷人! 既然把我征服,  既然教我倾心, 可怜我一片真诚, 请求你一份爱情。  亲爱的,我爱你,  爱得我如醉如迷。 恳求你大发慈悲,  答应..

别难过,我的亲人 [俄国]苏马罗科夫

与阿那克里翁对话(节选)<sup>①</sup> [俄国]罗蒙诺索夫

出版时间:2009-12 与阿那克里翁对话(节选)① [俄国]罗蒙诺索夫 : 阿那克里翁,我本该 歌颂温柔的爱情; 我在沸腾的血液里 感觉到了以前的热忱, 我开始让自己的手指 在纤细的琴弦上弹跳, 并以甜蜜的话语 模仿诗的..

十四行诗 [俄国]勒热夫斯基

出版时间:2009-12 十四行诗 [俄国]勒热夫斯基 : 你的眼睛到处把我寻找, 是要我继续爱你,不能割舍? 是要我沉浸在悲苦中看不到欢乐? 是要我承受无法排遣的烦恼? 你迷人的眼睛虽然没有答复, 我要一辈子爱你,在自..

请原谅,我的心肝…… [俄国]苏马罗科夫

出版时间:2009-12 请原谅,我的心肝…… [俄国]苏马罗科夫 : 请原谅,我的心肝,请原谅,我的恋人, 再过一天,我就得奉命远征;  不知能否再与你相见,  希望你哪怕最后一次待在我身边。 不要悲伤——莫非是死神把..