海外奇谈 : 中国最早的莎士比亚著作译本。1903年达文社译印发行。译者未署名。莎士比亚译作“索士比亚”。实是通过翻译英国19世纪初期散文家兰姆姊弟的《莎士比亚故事集》来介绍莎士比亚戏剧。共含10个戏剧故事。稍后,林纾、魏易才把《莎士比亚故事集》全部(28个故事)译出,于1904年出版,题为《英国诗人吟边燕语》。中国最初上演的莎氏戏剧,多以此书为蓝本改编台词。莎氏原剧,直到1921年才由田汉首先用白话文和剧本形式翻译,把《罗密欧与朱丽叶》和《哈姆雷特》介绍到中国来。“五四”以前的中国话剧,可以考查的外国剧本,以莎氏剧本为最多,约二十种。
- 欢迎来到文学网!