汉宫秋 : 全名《破幽梦孤雁汉宫秋》,元代杂剧剧本。马致远(见“东篱乐府”)著。有脉望馆校《古名家杂剧》本,顾曲斋刊本,继志斋刊本,《元曲选》本,《酹江集》本。1982年收入《中国十大古典悲剧集》,上海文艺出版社出版。1829年有J.F.达庇时《汉宫秋,一部中国的悲剧》英文译文,伦敦东方翻译基金会出版;他译著的《幸运的结合》第2卷有《汉宫秋》译文。1883年,R.K.道格拉斯译著的《中国故事集》,有《汉宫秋》的概括介绍及选译文。1935年1月号《天下月刊》有H.阿克顿著《现代中国文学的创新精神》,选译《汉宫秋》的内容。此外,还有法、德、日译本。
《汉宫秋》写汉元帝时王昭君出塞和亲故事。《汉书·元帝本纪》载匈奴虖韩邪单于来朝,赐待诏掖庭王嫱为阏氏。晋葛洪《西京杂记》云:“元帝后宫既多,使画工图形,按图召幸。宫人皆贿画工,昭君独不与,乃恶图之,遂不得见。后匈奴求美人为阏氏,上以昭君行。召见时,貌为后宫第一。帝悔之,乃穷按其事,画工毛延寿弃市。”杂剧本写元帝于宫中追忆,故名。王昭君出塞和亲故事,在流传过程中注入了悲剧色彩。马致远在前人创作的基础上进行了再创造,《小浮梅闲话》云:“良由惜其沦落,故创此说,为美人一洒之。事虽失真,不必辨也。”作者把故事发生的历史背景改为匈奴强盛,昭君出塞是在胁迫下进行的;加以画工毛延寿索贿不成,里通外国,唆使匈奴进兵,强索美人,从而突出表现了昭君伤感悲怨、思恋故土、投河自尽的深沉感情。这是元代初期,金、宋相继灭亡后的民族情绪的曲折反映,在当时具有一定的现实意义。
全剧共4折、1.楔子。由正末扮演的汉元帝主唱全剧。起初他沉浸于“四海平安绝士马,五谷丰登没战伐”的欢悦幸福之中,致使佞臣外患乘隙而入;他虽为一国之主,连妃子也保护不住,以致酿成这场生离死别的悲剧。他痛斥文武百官“太平时卖你宰相功劳,有事处把俺佳人递流,你们干请了皇家俸,着甚的分破帝王忧?”关键时刻一个个“似箭穿着雁口,没个人敢咳嗽。”流露出作者对宋金亡国之臣的谴责和愤懑。第4折充分体现了马致远擅长悲剧抒情的艺术风格。《中国戏曲通史》评云:“写了秋夜的短暂梦会以后,又借孤雁的叫声,尽情抒发了汉元帝的孤独心境和离愁别绪。雁声人情溶为一体,正是‘一声儿绕汉宫,一声儿寄渭城’,十分凄楚动人。这一段悲剧性的抒情描写,感情十分浓郁,手法十分巧妙,也因此更突出了感伤的情调。”王昭君在全剧中虽不是主唱脚色,塑造得也相当成功。她深知摆在面前的将是难以承受的塞外风霜,而为了汉室江山,不得不忍痛出塞。她临行时留下汉家衣裳,在汉匈交界处投江而死,体现出她的崇高气节和眷恋故国的挚情,成为后世戏曲作品中昭君形象的依据。
- 欢迎来到文学网!