灰阑记 : 全名《包待制智勘灰阑(栏)记》,元代杂剧。李潜夫著。存《元曲选》本。早在1832年已有S.朱利安法文译本,由伦敦东方翻译基金会出版。1866年德国J.L.克莱因译著的《戏剧史》有《灰》剧的摘译和评介文字,由莱比钖魏格尔出版社出版。1876年A.E.W.达丰塞萨德文全译本,由莱比钖雷克拉姆出版社出版。1887年R.戈特沙尔编著《中国戏剧》,有德译朱利安摘译文,由布雷斯劳特雷文特出版社出版。之后,英文有E.范德费尔选译本(1933),J.拉弗由德文转译本(1929), F.休姆由法文转译本(1954);德文有克拉本德全译本(1925),A.福克译本(1927),J.京特《灰阑记,中国六幕戏剧》(1942),H.施勒特曼《灰阑记:李行道戏剧》(1955)。李潜夫,字行道,一作行甫。绛州(今山西侯马)人。生平事迹无考。《录鬼簿》列为“前辈已死名公才人,有所编传奇行于世者”,约元世祖至元前后在世。天一阁本《录鬼簿》于略传后有贾仲明补挽词。说他“养素读书门镇掩”,是个“恬淡虀盐”的隐士。所作仅《灰阑记》一种。
本剧写富户马均卿娶妾张海棠生一子,妻刘氏与赵令史私通,将马毒死,为谋夺财产,嫁祸海棠,逼其留子离去,否则将诉诸官府。海棠自恃无罪,遂偕至官。刘氏与赵令史贿赂邻里及收生妪,伪证此子为刘氏所出,海棠遭诬陷判死刑。后经开封府包拯提审海棠母子,子幼,莫能辨。包拯命取石灰于阶下画一栏圈,置子于中间,使刘氏与海棠拽拉,言明能拽出者即其亲生母亲。海棠恐伤幼子,不忍用力;刘氏却悍然不顾,强力拽出。包拯明察,严加审问,终于查明刘氏与赵令史合谋罪状,受到严惩,断定幼儿为海棠亲生,昭雪其冤枉。元彭伯成有同名杂剧,今佚。
全剧共4折1楔子。歌颂了包拯机智多谋,明辨是非,决断冤狱,颇合情理。对倚强凌弱,欺诈浇薄的社会风气及吏治的黑暗腐败也作了深刻的揭露。东汉应劭《风俗通义》中有妯娌夺子事,与此情节类似。二母夺一子的公案故事,在古代印度、希腊、罗马等国家也有流传。《旧约全书》里所罗门判案的故事,与“灰阑拉子”也很接近。德国著名剧作家B.布莱希特的《高加索灰阑记》就是根据《灰阑记》改编的,1948年在美国诺斯菲尔德用英语首次上演,剧本于1949年在柏林出版,1955年经修改后在德国上演。
- 欢迎来到文学网!